Texto: Parte 3 (Coro de gira)
Texto y traducciones
Nota: Los textos de las obras que figuran a continuación son de dominio público en su idioma original, se reproducen con permiso o se presentan de forma resumida cuando no se ha obtenido autorización para reproducir el texto completo. Las traducciones al alemán y/o al inglés son nuestras y no representan versiones oficiales.
Hinweis: Die Texte der unten aufgeführten Werke sind in ihrer Originalsprache gemeinfrei, werden mit Genehmigung wiedergegeben oder – sofern keine Abdruckgenehmigung vorliegt – in zusammengefasster Form dargestellt. Die deutschen bzw. englischen Übersetzungen stammen von uns und stellen keine officiziellen Fassungen dar.
Parte 3: Coro de gira
Aleluya
Por Elaine Hagenberg
Texto en inglés:
Aleluya
Todo será Amén y Aleluya.
Descansaremos y veremos.
Ya veremos y lo sabremos.
Conoceremos y amaremos.
He aquí nuestro que no tiene fin.
-San Agustín
Deutsch Übersetzung:
Aleluya
Alles wird Amen und Alleluia sein.
Wir werden ruhen und wir werden sehen.
Wir werden sehen und wir werden erkennen.
Wir werden erkennen und wir werden lieben.
Siehe, unsere Freude wird kein Ende haben.
—San Agustín
Ukuthula
Zulú tradicional
Texto zulú:
v.1 Ukuthula Kulomhlabawezono
Aleluya igazi likaJesu linyen yez
Ukuthula
v.2 Usindiso
v.3 Ukubonga
v.4 Ukukholwa
v.5 Ukunqoba
v.6 Induduzo
Traducción al inglés:
En este mundo de pecado, la sangre de Jesús trae,
v.1 Paz
v.2 Redención
v.3 Alabanza
v.4 Fe
v.5 Victoria
v.6 Comodidad
Deutsch Übersetzung:
En este Welt der Sünde trae das Blut Jesu,
v.1 Frieden
v.2 Solución
v.3 Lobpreis
v.4 Glauben
v.5 Sieg
v.6 Trost
Canción de la Tierra
Por Frank Ticheli
Texto en inglés:
Canta, Sé, Vive, Mira.
Esta hora oscura y tormentosa,
El viento lo agita.
El corazón abrasado clama en vano.
¡Oh guerra y poder,
Te ciegas y te nublas.
El corazón desgarrado grita de dolor.
Pero la música y el canto
han sido mi refugio.
Y la música y el canto
será mi luz.
Una luz de canción,
brillando con fuerza: Aleluya
A través de la oscuridad, el dolor y la lucha,
Cantaré, seré, viviré, veré
Paz
Deutsch Übersetzung:
Singe, Sei, Lebe, Sieh.
En este dunklen, stürmischen Stunde
regt sich der Wind.
Das verbrannte Herz schreit vergeblich auf.
Oh, guerra y poder,
ihr macht blind und verwirrt.
Das zerrissene Herz schreit vor Schmerz.
Pero música y voz
waren mein Zufluchtsort.
Und Musik und Gesang
sollen mein Licht sein.
Ein Licht des Liedes,
hell und stark leuchtend: Aleluya.
Por Dunkelheit, Schmerz und Streit
werde ich singen, werde ich Sein,
werde ich Leben, Sehen —
Frieden.
Porque cantaste
Por Arianne Abela
Texto en inglés:
¿Quién soportará esta carga?
¿Qué presagio de primavera?
¿Aguantará la tormenta y el clamor?
¿Y qué nos depara el futuro?
Fortificado e ilimitado,
Con voz firme.
Porque tú cantaste, yo canto, yo canto
Porque tú cantaste, yo canto.
Armados entre sí
Aunque te acababas de conocer.
Sonando siempre hacia afuera,
Para las almas que aún no han entrado.
El alboroto se hizo aún más fuerte.
Contra el aguijón de la opresión.
Porque tú cantaste, yo canto, yo canto
Porque tú cantaste, yo canto.
Un coro de mil
Partes tejidas distinguidas.
Perfecto en su unión
De corazones que laten con frecuencia
Yo añadiré mi voz, mi vigor.
La canción que has entonado resonará.
Porque tú cantaste, yo canto, yo canto
Porque tú cantaste, yo canto.
Deutsch Übersetzung:
Wer wird diese Last tragen?
Welcher Frühlingsbote
wird Sturm und Lärm bestehen
¿Und lebendige Zukunft Bringen?
Gestärkt und grenzenlos,
mit unbeirrbarer Stimme.
Weil du gesungen hast, singe ich, singe ich.
Weil du gesungen hast, singe ich.
Gepanzert miteinander,
obwohl ihr euch erst kurz kanntet.
Immer weiter hinausklingend,
für Seelen, die noch nicht eingetreten sind.
Siempre lauter der Aurruhr
gegen den Schmerz der Unterdrückung.
Weil du gesungen hast, singe ich, singe ich.
Weil du gesungen hast, singe ich.
Ein Chor von tausend Stimmen,
unverwechselbar verflochtene Teile.
Vollkommen in seiner Einheit
gemeinsam schlagender Herzen.
Ich werde meine Stimme, meine Kraft hinzufügen.
Das Lied, das ihr erhoben habt, wird weiterklingen.
Weil du gesungen hast, singe ich, singe ich.
Weil du gesungen hast, singe ich.
Bendición
Por Matthew Hunsburger (promoción del '96)
Texto en inglés:
Que el Señor te cuide y te sea misericordioso.
Que su vida se vea reflejada en ti.
Y que esto se conozca por tus obras.
Que Jesús es el Señor de tu vida,
Que Jesús es Señor de todo.
¡Que su paz esté contigo para siempre!
Amen
Deutsch Übersetzung:
Möge der Herr über dich wachen und dir gnädig sein.
Möge sein Leben in dir sichtbar werden.
Und möge durch deine Taten erkannt werden,
dass Jesus der Herr deines Lebens ist,
dass Jesus Herr über alles ist.
Möge sein Friede für immer mit dir sein!
Amen